A sárga ruhás lány

"If you judge people, you have no time to love them." – Mother Teresa

Indonézia 1 percben- az indonéz nyelv

Érdekes tények Indonéziáról röviden 1. rész

A bahasa indonesia, azaz az indonéz nyelv egy mesterséges nyelv, amely mindössze 1945 óta létezik. Előtte mindenki a saját nyelvét beszélte, ugyanis Indonéziában minden szigeten más a nyelv (pl. balinéz, jávai, szundanéz, malukui, pápuai) és a szigeteken belül is lehet más és más nyelve az egyes népcsoportoknak, területeknek. Az országban több, mint 700 különböző nyelven beszélnek, van amelyiknek nincs is írásos formája (pl. mentawai). Mivel ez egy fiatal nyelv, ezért sokan a nagyon idős emberek közül nem is értik, nem is beszélik.

shutterstock_1283414664.jpgKép innen

A nyelv alapjaiban a maláj nyelvből származik, de vannak arab, holland, szanszkrit szavai is. Ezért aki megtanul indonézül, Malájziában is könnyen meg tudja értetni magát, csak meg kell tanulnia pár új szót, de az alapdolgok nagyon hasonlóak, vagy ugyanazok.

Az indonéz nyelv az ország hivatalos nyelve, azonban csak egy második nyelv az ott élők számára. Elsődlegesen mindenki a saját szigetének, törzsének nyelvét tanulja meg és bizonyos helyeken a mindennapi életben is az első nyelven azokat beszélik (pl. jávai vagy balinéz). Ezért az indonézek minimum 2 nyelven beszélnek kiskoruktól fogva. A bahasa indonesiát az iskolában kezdik el tanulni, ez az oktatás hivatalos nyelve. Nemcsak az oktatás hivatalos nyelve, de a közigazgatás, média, és az üzleti területek is ezen a nyelven kommunikálnak egymással.

Még néhány érdekesség

Vicces , hogy az indonézek magára az indonéz nyelvre úgy hivatkoznak, hogy “nyelv”, azaz beszéled a nyelvet - “bisa bahasa”? Sokszor nem mondják ki, hogy bahasa indonesia.

Az indonézek szeretik lerövidíteni a mondandójukat, egy-egy üzenetben, internetes fórumokon, posztokban, whatsappon. Ezt úgy csinálják, hogy a szövegből kihagyják a magánhangzókat és a mássalhangzókból képzett mondatokat írnak le. Egy kezdő indonézül tanulónak egy igazi fejfájás ilyen üzeneteket olvasni és kibogarászni, hogy miről is van szó. "Skrng di rmh sakit" vagyis "sekarang di rumah sakit", annyit tesz, most a kórházban vagyok. 

Néhány gyakori példa:

sdh - sudah (már)
tdk - tidak (nem)
krna - karena (mert)
dng - dengan (val,vel)
lg - lagi (még)

Nagyon sok indonéz szó akár magyar is lehetne, hiszen ugyanúgy írjuk, csak mást jelent, erről itt írtam korábban. 

Bizonyos angol szavaknak megvan az indonéz megfelelője, például a mobiltelefont úgy hívják handphone (gyakran csak HP).

logo_kicsi.jpg

A sárga ruhás lány

Világutazó blog, nemcsak világutazóknak, nemcsak utazásról. Rita vagyok, és életvitelszerűen utazom. Ezen az oldalon érdekességeket találsz a világból, emberekről, szokásokról, furcsaságokról, gasztronómiáról. Mindenről. Bármiről.

Épp itt vagyok: 

RENDELD MEG A KÖNYVEM!

harmincz_rita_bali_copy.jpg

Kövess a Facebookon is

Küldök neked képeslapot!

img_5254.png

A sárga ruhás lány utazását az 
uniqa_logo.jpg 
biztosítja.